Czasownik jest główną częścią zdania. Dla języka jest tak samo ważny jak silnik dla samochodu. Zatem, kluczowy. Czasowniki mają swoją naturę i znaczenia. W języku angielskim nabiera to szczególnego charakteru. Na przykład czasownik ”robić”. W języku polskim robimy herbatę, robimy zakupy, robimy interesy i dobre lub złe wrażenie. W języku angielskim mamy dwa czasowniki, które oznaczają ”robić”: do i make.
Do czy make to dosyć powszechny dylemat dla uczących się języka angielskiego. Kluczem do zrozumienia (lub wyczucia) różnicy jest fakt, że czasownik make wyraża wytwarzanie, (s)tworzenie czegoś - made in Poland, made in China. Make używamy, gdy chcemy powiedzieć, że robimy coś z niczego, że tworzymy coś nowego.
Czasownika Do używamy gdy mówimy o wykonywaniu jakiejś czynności lub działaniu. Konteksty te są raczej abstrakcyjne i nie związane z konkretnymi przedmiotami.
Na przykład:
Czasownik do jest częściej używany, gdy chodzi o wykonywanie czynności ogólnych, takich jak sprzątanie, robienie zakupów czy podejmowanie działań. Z kolei czasownik make jest (s)kojarzony z tworzeniem, produkcją i wytwarzaniem konkretnych przedmiotów lub dzieł sztuki. Ważne jest, aby pamiętać, że czasowniki te są często używane wraz z innymi słowami i zwrotami. Warto stworzyć autorską listę.
W przypadku robienia herbaty - we make it. A to może zrobić komuś dzień, czyli make a day.