Większość brytyjskich i amerykańskich piosenek świątecznych nie ma konotacji religijnych, a zamiast Jezusa, Maryi i Józefa pojawiają się w nich śnieg (snow) i śniegowe płatki (snow flakes), sanie (sleigh), bałwanki (snowmen), święty Mikołaj (Santa Claus) oraz dzwoniące dzwoneczki (jingle bells).
Angielskie piosenki świąteczne słychać w przestrzeni publicznej oczywiście nie tylko w Wielkiej Brytanii i w USA. Są obecne we wszystkich stacjach radiowych czy reklamach na całym świecie i to co najmniej od połowy listopada. W Wielkiej Brytanii wyścig o palmę pierwszeństwa na świątecznych listach przebojów stał się już wieloletnią świecką tradycją. Ten bożonarodzeniowy wysyp muzycznych hitów, docierających zewsząd do naszych uszu, to dobra okazja to ćwiczenia słownictwa.
Na kursach i szkolnych lekcjach angielskiego na pewno będziemy mieli okazję nauczyć się kilku kolęd i piosnek świątecznych. "Cicha noc", o czym nie wszyscy pamiętają, to austriacka kolęda, która uzyskała status niematerialnego dziedzictwa kulturowego UNESCO.
Silent night! Holy night! All is calm, all is bright
round yon virgin mother and child,
Holy infant so tender and mild,
sleep in Heavenly peace! Sleep in Heavenly peace!
Silent night! Holy night! Shepherds quake at the sight;
glories stream from Heaven afar,
Heavenly hosts sing Alleluia,
Christ, the Saviour, is born! Christ, the Saviour, is born!
Silent night! Holy night! Son of God, Love's pure light
radiant beams from Thy Holy face,
with the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord at Thy birth, Jesus, Lord at Thy birth.
Z kolei piosenka "Jingle bells" jest tak popularna, że w 1965 zaśpiewali ją nawet astronauci Stafford i Wally Schirra i była to pierwsza piosenka w historii nadawana z przestrzeni kosmicznej!
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Hey, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Hey, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
It's Christmas
Hey, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Hey, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Ta lista od lat pozostaje niezmienna, choć poszczególne utwory zamieniają się miejscami. Oczywiście każdy mógłby coś do niej dodać, ale te właśnie utwory są rozpoznawalne na całym świecie.
Wielu artystów ma ambicję nagrania bożonarodzeniowego hitu, który dałby im artystyczną nieśmiertelność oraz... stały dochód z tantiem. W tym roku w konkurencji hit na święta startują m.in.:
Najpopularniejszą kolędą w Wielkiej Brytanii jest "O Holy Night" (O Święta Noc). Autorem słów jest Placide Cappeau, francuski handlarz win, który w 1847 r. został poproszony przez miejscowego proboszcza o napisanie świątecznego wiersza z okazji renowacji kościelnych organów. Cappeau, z kolei, poprosił swojego przyjaciela - kompozytora oper i baletów, Adolphe'a Charlesa Adamsa - o stworzenie muzyki do napisanych przez siebie słów.
Hierarchowie anglikańscy nigdy nie byli entuzjastami kolęd - uważali je za zbyt plebejskie i nieprzystające do tradycji wzniosłych, hymnów śpiewanych w kościołach. Dlatego właśnie Brytyjczycy śpiewaj a najczęściej kolędy zapożyczone z innych kręgów kulturowych.
Podśpiewywanie po angielsku przy lepieniu pierogów ma jedną zasadniczą zaletę: słówka i konstrukcje gramatyczne same wchodzą do głowy. Nawet jeśli gdzieś z ukrycia przygląda nam się Rudolf Czerwononosy. Pamiętacie go?
Rudolph, the red nosed reindeer
had a very shiny nose
and if you ever saw it
you would even say it glows.
All of the other reindeer
used to laugh and call him names
They never let poor Rudolph
join in any reindeer games.
Then one foggy Christmas eve
Santa came to say:
"Rudolph with your nose so bright,
won't you guide my sleigh tonight?"