Zostaw kontakt do siebie Kontakt Wejdź Wejdź Instagram Wejdź
2024-08-08

Say, tell, speak, talk - różnice i zastosowanie

W języku angielskim istnieją cztery czasowniki, które wywołują spore zamieszanie jeśli chodzi o posługiwanie się nimi w codziennej komunikacji: say, tell, speak i talk. Choć wszystkie odnoszą się do wyrażania myśli lub informacji pod tytułem: mówić, powiedzieć, rozmawiać, każdy z nich ma swoje zastosowanie i znaczenie. Czy te czasowniki można zrozumieć czy jednak trzeba je „poczuć”? Temat jest arcy wyjątkowy dlatego wymaga równie wyjątkowego podejścia. Zupełnie odmiennego niż do tej pory. Zaczynajmy.

Say, tell, speak, talk

Przeczytaj powoli poniższe fragmenty, dialogu a następnie monologu, i sprawdź czy czujesz różnicę pomiędzy tymi czterema czasownikami. Następnie będziemy po kolei rozwiewać wszystkie wątpliwości.

DIALOG

John: Hey, Tom, did you say something funny to Mary yesterday?

Tom: Well, I did tell her a joke. She couldn't stop laughing.

John: Really? What did you tell her?

Tom: I told her the one about the chicken crossing the road.

John: Oh, that classic one! You always know how to speak to an audience.

Tom: Thanks, but honestly, I prefer to talk in small groups rather than on stage.

John: That's true. By the way, did you talk to our boss about the new project?

Tom: Yes, I spoke with him this morning. He said he's excited about it.

John: Great! Just remember not to tell him any more chicken jokes.

Tom: Don't worry. I'll save those for you.

John: Ha! You really know how to speak my language.

MONOLOG

How strange that is. I wanted to talk to her about our plans for the weekend, but she said she was too busy. So I decided to say something simple, like “Let’s catch up later”, but she didn’t even respond.

Then, I tried to tell her that we could reschedule, but she just brushed it off. It’s almost like she didn’t want to speak about it at all!

It’s funny how the more you try to communicate, the more it seems like a game of hide and seek. Next time, I guess I’ll just talk to myself—at least I know I’ll always get a reply!

Tłumaczenie obydwu fragmentów znajduje się na końcu artykułu. Zanim jednak odwołasz się do polskiej treści, przeanalizujmy dokładnie poszczególne pary czasowników.

Speak vs talk

Czasownik speak jest bardziej formalny i często używany w kontekście mówienia w językach, wygłaszania przemówień lub formalnych sytuacji. Tłumaczymy go jako: mówić, pomówić, przemówić, przemawiać, poruszyć temat, odezwać się.

SPEAK po angielsku przykłady

She speaks three languages fluently. - Ona mówi biegle w trzech językach („posługuje się” językami).

I need to speak with the manager. - Muszę porozmawiać z menedżerem („pomówić z”).

He spoke at the conference about new technology. On przemawiał na konferencji na temat nowej technologii (mówił o technologii).

Can you speak up? I can't hear you. - Możesz mówić głośniej? Nie słyszę cię.

Don’t be afraid to speak your mind. - Nie bój się wyrażać swoich myśli.

I think it’s a bad idea, but you can speak for yourself. - Uważam, że to zły pomysł, ale możesz mówić za siebie.

Speak of the devil, and he shall appear. - O wilku mowa, a wilk u drzwi.

They always speak highly of their teacher. - Zawsze dobrze mówią o swoim nauczycielu.

We get along well because we speak the same language. - Dobrze się dogadujemy, ponieważ mówimy tym samym językiem.

It's not nice to speak ill of others. - Nieładnie jest mówić źle o innych.

Talk vs speak

Czasownik talk jest mniej formalny i odnosi się do rozmowy w codziennych sytuacjach, dyskusji i swobodnych konwersacji. Tłumaczymy go jako (po)rozmawiać, (po)gadać, dyskutować, omawiać, przegadać, prowadzić rozmowę, konwersować.

TALK po angielsku przykłady

We talked about our vacation plans. - Rozmawialiśmy o planach na wakacje.

They talk every day. - Rozmawiają codziennie.

Let's talk! - Pogadajmy!

Can we talk later? - Możemy porozmawiać później?

We talked for hours last night. - Rozmawialiśmy godzinami zeszłej nocy.

Stop talking nonsense. - Przestań mówić bzdury.

They always talk about politics. - Oni zawsze rozmawiają o polityce.

I need to talk to you. - Muszę z tobą porozmawiać.

Don't talk back to your parents. - Nie pyskuj rodzicom.

She talks a lot during meetings. - Ona dużo mówi na spotkaniach.

Let's talk it over. - Przedyskutujmy to.

Say or tell

Czasownika say używamy gdy chodzi o proste wyrażenie myśli lub opinii, bez bezpośredniego odniesienia do odbiorcy. Tłumaczymy go jako oznajmić, stwierdzić, powiedzieć, zaznaczyć, zauważyć, oświadczyć, zaznaczyć, mówić.

Przykłady

She said she was tired. - Powiedziała, że jest zmęczona.

He didn’t say much during the meeting. - Nie powiedział wiele podczas spotkania.

She said, "I will be late." - Ona powiedziała: „spóźnię się”.

What did he say about the meeting? - Co on powiedział o spotkaniu?

I can't believe what you said. - Nie mogę uwierzyć w to, co powiedziałeś.

Say hello to your mother for me. - Pozdrów ode mnie swoją mamę.

I must say, this is delicious. - Muszę przyznać, że to jest pyszne.

They say it will rain tomorrow. - Mówią, że jutro będzie padać.

Did you hear what she said? - Czy słyszałeś, co ona powiedziała?

He didn't say a word. - Nie powiedział ani słowa.

I would say he's about 30 years old. - Powiedziałbym, że ma około 30 lat.

She said she would call later. - Powiedziała, że zadzwoni później.

Tell vs say

Tymczasem czasownika tell używamy, gdy przekazujemy konkretne informacje lub instrukcje, zazwyczaj z określeniem odbiorcy. Tłumaczymy go jako opowiedzieć, poinformować, przekazać, zawiadomić, wyjawić, wyjaśnić, wyznać, wyjaśnić, nakazać, ostrzec.

Przykłady

I will tell you a secret. - Zdradzę ci sekret.

Can you tell her about the change in plans? - Czy możesz jej powiedzieć o zmianie planów?

Can you tell him the news? - Czy możesz przekazać mu nowiny?

He told us to wait here. - Kazał nam tutaj czekać.

Tell her to call me. - Powiedz jej, żeby do mnie zadzwoniła.

Did you tell anyone about this? - Czy powiedziałeś komuś o tym?

He told me that he was tired. - Powiedział mi, że jest zmęczony.

Tell the truth. - Powiedz prawdę.

She told me a funny story. - Opowiedziała mi zabawną historię.

I can't tell the difference. - Nie potrafię dostrzec różnicy.

Różnica między say a tell, speak i talk

Te cztery czasowniki angielskie są naprawdę bardzo wyjątkowe. Użytkownicy języka angielskiego mają prawo trochę się mylić. Wynika, to być może z tego, że próbujemy przetłumaczyć wszystko dosłownie z języka polskiego i odwrotnie, co nie zawsze działa 1:1. Jeśli nie przekonuje was ten argument to spróbujcie wypunktować te czasowniki w języku polskim. Efekt z pewnością was zaskoczy.

DIALOG PL

John: Hej, Tom, czy powiedziałeś coś śmiesznego Mary wczoraj?

Tom: Cóż, opowiedziałem jej dowcip. Nie mogła przestać się śmiać.

John: Naprawdę? Co jej powiedziałeś?

Tom: Opowiedziałem jej ten o kurczaku przechodzącym przez ulicę.

John: Och, klasyk! Zawsze wiesz, jak przemawiać do publiczności.

Tom: Dzięki, ale szczerze mówiąc, wolę rozmawiać w małych grupach niż na scenie.

John: To prawda. Przy okazji, czy rozmawiałeś z naszym szefem o nowym projekcie?

Tom: Tak, rozmawiałem z nim dziś rano. Powiedział, że jest podekscytowany.

John: Świetnie! Tylko pamiętaj, żeby nie opowiadać mu więcej dowcipów o kurczakach.

Tom: Nie martw się. Zostawię je dla ciebie.

John: Ha! Naprawdę wiesz, jak mówić moim językiem.

MONOLG PL

Jakie to dziwne. Chciałem porozmawiać z nią o naszych planach na weekend, ale powiedziała, że jest zbyt zajęta. Więc zdecydowałem się powiedzieć coś prostego, jak „spotkajmy się później”, ale nawet nie odpowiedziała.

Następnie, próbowałem jej powiedzieć, że możemy przełożyć nasze spotkanie, ale ona to po prostu zignorowała. To prawie tak, jakby w ogóle nie chciała o tym mówić!

To zabawne, że im bardziej próbujesz się komunikować, tym bardziej przypomina to zabawę w chowanego. Następnym razem, chyba po prostu porozmawiam sam ze sobą—przynajmniej będę miał pewność, że zawsze otrzymam odpowiedź!

Zostaw nam swój kontakt, a pomożemy Ci z językiem