Astronomiczne pory roku, wyznaczane przez moment górowania Słońca w zenicie nad równikiem (równonoc jesienna albo wiosenna) albo zwrotnikami (przesilenie letnie lub zimowe)
- Zima zaczyna się 21 lub 22 grudnia (przesilenie zimowe - winter solstice)
- Wiosna zaczyna się 20 marca (rzadziej 21 marca) (równonoc wiosenna - sprng/vernal equinox)
- Lato zaczyna się 21 czerwca (rzadziej 20 czerwca) (przesilenie letnie - summer/estival solstice)
- Jesień zaczyna się 22 lub 23 września (równonoc jesienna - autumnal equinox)
Kalendarzowe pory roku, zaczynające się co roku w tym samym terminie
- Wiosna: 21 marca
- Lato: 22 czerwca
- Jesień: 23 września
- Zima: 22 grudnia
Nazwy pór roku po angielsku
Choć galopujące zmiany klimatyczne (climate changes) sprawiają, że początek i długość trwania pór roku wymyka się ustalonemu kalendarzowi, ich nazwy wciąż pozostają bez zmian. Kto wie, czy doczekamy dnia, w którym tak dobrze znane nam angielskie słowa przestaną oddawać widoczne za oknami realia pogodowe...? Na razie jednak, w klimacie umiarkowanym, niezmiennie używamy nazw czterech pór roku:
- winter - zima
- spring - wiosna
- summer - lato
- autumn (British English), fall (American English) - jesień
W naszym języku obecne są także nazwy dwóch przejściowych pór roku: przedwiośnie (early spring - wczesna wiosna) i rzadziej używane przedzimie, czyli styk jesieni i zimy.
Każdy z nas ma swoją ulubioną porę roku. Bo na nartach można jeździć tylko zimą, a podziwiać pierwsze pąki na drzewach tylko wiosną. Plażować da się tylko latem, a biegać po szeleszczących opadłych liściach tylko jesienią.
- zimą - in winter, during winter
- wiosną - in spring, during sprig
- latem - in summer, during summer
- jesienią - in autumn, during autumn
Pory roku z podziałem na miesiące
Przyzwyczailiśmy się do dzielenia roku na miesiące zimowe, wiosenne, letnie i jesienne. Choć wciąż obowiązuje podział na astronomiczne i kalendarzowe pory roku, pogoda płata nam nieustanne figle. Klimat zmienia się w zaskakujący dla nas sposób, a naukowcy coraz częściej mówią o zanikaniu wiosny i jesieni, co może skutkować tym, że w klimacie umiarkowanym będziemy mieć tylko dwie pory roku (ciepłą i suchą oraz zimną i mokrą), podobnie jak w strefie śródziemnomorskiej.
Zima (Winter):
- December (grudzień)
- January (styczeń)
- February (luty)
Wiosna (Spring):
- March (marzec)
- April (kwiecień)
- May (maj)
Lato (Summer):
- June (czerwiec)
- July (lipiec)
- August (sierpień)
Jesień (Autumn):
- September (wrzesień)
- October (październik)
- November (listopad)
Frazeologizmy związane z porami roku
Opowiedzieć o gorącym letnim romansie? Obwieścić wszem i wobec, że zaczynamy nowy rozdział życia? A może poplotkować o szefie, który jest wyjątkowo oschły i nieprzystępny? Z pomocą przychodzą idiomy związane z... porami roku.
Zima (Winter)
- Brake the ice - przełamywać pierwsze lody, oswajać się z kimś
- Tip of the icebeg - wierzchołek góry lodowej (ujawniony niewielki fragment danego zjawiska)
- As cold as ice - oschły,chłodny w obejściu
- Put something on ice - odkładać coś na później
- To be snowed under - być zawalonym obowiązkami
Wiosna (Spring)
- One swallow does not make a spring – jedna jaskółka wiosny nie czyni
- Spring fever - wiosenne podniecenie
- Be no spring chicken - być nie pierwszej młodości, nie być już tak młodym
- Spring out od sth - wyskoczyć, wybiec skądś
- Be full of the joys of spring - być bardzo radosnym
Lato (Summer)
- Dog days of summer - najgorętsze dni lata
- A summer fling - przelotny wakacyjny romans
- Indian summer - wyjątkowo ciepłe dni na przełomie lata i jesieni
- A ray of sunshine - osoba, która rozjaśnia nasz zły dzień i sprawia, że czujemy się lepiej
- To take a shine to someone - być kimś zauroczonym
Jesień (Autumn)
- An old chestnut! - stara historia, stare dzieje, "suchar"
- Autumn years - jesień życia, starość
- To squirrel something away - chować na zapas, chomikować
- Turn over a new leaf – zacząć nowy rozdział w życiu
- Drive sb nuts - doprowadzać kogoś do szału
Gdy bije żabami albo... kotami i psami
Zmienia się klimat, pory roku tracą swoje cechy charakterystyczne, a ekstremalne zjawiska pogodowe pojawiają się w najmniej oczekiwanych miejscach. Wciąż jednak, na hasło zima, wiosna, lato czy jesień w naszych głowach pojawiają się konkretne skojarzenia związane z rodzajami opadów czy temperaturami. Podczas gdy w Polsce jesienią bije żabami, czyli padają ulewne deszcze, w Wielkiej Brytanii it's raining cats and dogs.
Nie sposób opowiadać o porach roku, bez znajomości słów opisujących pogodę.
- rain - deszcz (it's rainy - jest deszczowo)
- heavy rain - ulewny deszcz
- snow - śnieg (it's snowy - jest śnieżnie)
- blizzard - śnieżyca
- sleet - deszcz ze śniegiem
- hail - grad
- ice - lód (it's icy - jest lodowato, zimno; it's slippery - jest ślisko)
- frost - mróz (it's frosty - jest mroźnie)
- wind - wiatr (it's windy - jest wietrznie)
- fog - mgła (it's foggy - jest mglisto)
- cloud - chmura (it's cloudy - jest pochmurno)
- storm - burza (it's stormy - jest burzowo)
- sun - słońce (it's sunny - jest słonecznie)
Podsumowanie
Pory roku, porami roku, ale... pora na to, żeby zacząć uczyć się angielskiego jest zawsze. Pomyśl sobie tak: I'm going to turn over a new leaf - Zamierzam rozpocząć nowy rozdział mojego życia. I jest w nim miejsce na kurs języka obcego.